|
I. El sentit de la Unió Europea
- Des del seu origen, la Unió Europea (UE) ha aplicat una
política lingüística fonamentada en el reconeixement plural i
igualitari de la diversitat lingüística en el si de les seves
institucions. Els tractats de la UE són clars i inequívocs quant
a aquest reconeixement. L’article 22 de la Carta de Drets
Fonamentals declara específicament i explícitament el respecte a
la pluralitat lingüística, que hi és ressaltada com una riquesa
que cal mantenir i envigorir.
- La creació d’un marc social, polític, administratiu i
econòmic que abraci els països del Vell Continent és viable en
la mesura que suposi el respecte més estricte i rigorós a la
diversitat lingüisticocultural de cadascun d’aquests països,
basat en la solidaritat entre les parts.
- La marginació o el menysteniment de qualsevol idioma
comportaria una lesió, inacceptable des de cap punt de vista, de
la integritat de tots els pobles que constitueixen la UE.
- Tot i que és comprensible la voluntat de la UE d’establir un
nombre reduït de llengües franques i que el criteri de selecció
es basi en factors demogràfics i polítics, fóra del tot
rebutjable que aquesta solució pragmàtica induís a discriminar
llengües i cultures. Totes mereixen la mateixa consideració, al
marge de qüestions quantitatives.
- Altrament, si hom es basa en criteris d’ordre polític, no pot
sinó caure en una actitud inexcusablement injusta, que comporta
la prepotència d’uns territoris i de llurs llengües damunt els
altres, i la manca de tractament igualitari, és a dir,
democràtic, de la varietat dels països. Les ciències humanes i
socials consideren unànimement que ni cap llengua ni cap cultura
són superiors a cap altres.
II. La llengua catalana en el context de la Unió
Europea
- D’antuvi, és deplorable que la llengua catalana no tingui
caràcter oficial sense restriccions a la UE, tot i que és parlada
a tres dels estats membres: l’espanyol, el francès i l’italià.
- La pròxima incorporació de nous estats com a membres de la UE
implicarà l’acollença en el seu si d’un bon nombre de noves
llengües oficials.
- Per bé que no hi ha res a objectar a l’atorgament de la
condició d’oficialitat a aquests idiomes, sí que és condemnable
la negativa a reconèixer aquesta oficialitat a la llengua catalana.
- La transcendència de les llengües no es pot mesurar amb
arguments quantitatius, si no és des d’una visió centrada en la
voluntat de domini dels uns sobre els altres. Tampoc no es pot
valorar amb arguments polítics: un principi fonamental de respecte
als drets humans és que totes les llengües i totes les cultures
constitueixen igualitàriament el patrimoni de la humanitat.
- Tanmateix, no és sobrer remarcar algunes característiques
històriques, demogràfiques i jurídiques de la llengua catalana.
5.1. Entre les noves llengües que
tindran carta d’oficialitat a la UE, solament el polonès, el
romanès i l’hongarès superen el català en nombre de parlants; l’eslovac, el
lituà, el letó, l’eslovè, l’estonià i el maltès són
idiomes propis de països que tenen menys de sis milions d’habitants.
5.2. Si s’ordenava el català entre les onze llengües
oficials de la UE d’acord amb el nombre d’habitants de les
àrees geogràfiques on són pròpies, ocuparia la setena posició.
5.3. Pel que fa al nombre d’usuaris, la llengua catalana
és equiparable al suec, al grec i al portuguès, i supera el danès
i el finès. Entre totes les llengües denominades «regionals»,
el català és l’única llengua parlada per més de set milions de
persones.
5.4. La llengua catalana posseeix una varietat estàndard
unificada, amb una normativa gramatical, lèxica i terminològica
sòlida i reconeguda per tots els parlants.
5.5. Des de l’any 1907 la llengua catalana disposa d’una
acadèmia: l’Institut d’Estudis Catalans.
5.6. Fora de l’àmbit estricte dels territoris on és la
llengua pròpia, el català s’ensenya a setanta-sis universitats d’Europa
i d’Amèrica.
5.7. Com a demostració que és una llengua adaptada a la
societat actual, disposa de nombrosos mitjans de comunicació
(canals de televisió i emissores de ràdio) i és la dinovena
llengua del món amb més presència a l’espai cibernètic d’Internet.
5.8. Des del punt de vista historicocultural, el català
és una llengua romànica, els orígens de la qual es remunten al
segle IX.
5.9. Catalunya, a l’època medieval, fou una nació
independent, que tenia com a llengua oficial el català; solament la
coerció i, fins i tot, la repressió politicoculturals de
determinats règims de govern als segles XVIII-XX li negaren
aquesta condició.
5.10. La literatura en llengua catalana ha donat
autors de renom internacional, com ara Ramon Llull, Ausiàs March,
Bernat Metge, Joanot Martorell, Jacint Verdaguer, Carles Riba,
Mercè Rodoreda, Salvador Espriu, etc.
- Així doncs, solament el fet que els territoris de llengua i
cultura catalanes no tinguin un estat propi és el pretext perquè
es negui l’oficialitat del català en el si de la UE.
- Aquesta actitud és inadmissible, perquè la nova Europa no ha d’ésser
exclusivament la dels estats, sinó, sense excepció, la de tots
els pobles que la configuren.
- Altrament, el criteri d’haver de tenir estat propi com a pas
previ per al reconeixement de l’oficialitat de les llengües no
tan sols és obsolet, sinó sobretot injust, perquè implica l’escapçament
del patrimoni europeu amb un argument que no té res a veure amb
la salvaguarda de la diversitat com a riquesa del Vell Continent.
- L’arbitrarietat d’aquest criteri és palesa si hom té en
compte que Andorra és un estat sobirà que té la llengua
catalana com a única llengua oficial.
III. L’actitud de l’Estat espanyol respecte al
reconeixement de l’oficialitat de la llengua catalana a la UE
- Dels tres estats membres de la UE on és parlada la llengua
catalana, només a l’Estat espanyol té el reconeixement de
llengua oficial en algunes de les seves comunitats autònomes.
Aquesta situació li atribueix una responsabilitat més gran pel que
fa a la promoció externa d’aquesta llengua.
- La Constitució espanyola del 1978 fa un reconeixement explícit
de la pluralitat lingüística existent a l’interior de l’Estat,
i els diversos estatuts d’autonomia i altres lleis emanades dels
parlaments autonòmics fixen un règim de cooficialitat territorial
per a les llengües de les nacionalitats.
- No obstant això, el Govern de l’Estat espanyol no fa res per
promoure el reconeixement de l’oficialitat a la UE de cap llengua
que no sigui la castellana i cerca permanentment els mitjans per tal
de frenar qualsevol iniciativa que s’oposi a la seva voluntat.
Aquesta actitud és contrària, no solament als principis
democràtics d’igualtat, sinó també a la lletra de la
Constitució espanyola.
- Aquest capteniment de l’Estat espanyol ha de provocar, sens
dubte, perplexitat entre els membres de la UE, si més no, en el
sentit de discernir-hi l’oposició entre allò que desitja el
Govern d’Espanya i allò que, en canvi, manifesta una comunitat
quant a la consideració de la llengua pròpia.
- Cap estat democràtic no té el dret de desdenyar la llengua i la
cultura d’una comunitat, i molt menys té el dret d’estendre’n
un menysteniment més enllà de les seves fronteres; ans al
contrari, té l’obligació de defensar íntegrament i
igualitàriament el patrimoni lingüisticocultural dels territoris
que el componen.
IV. Conclusions
Tenint en compte les reflexions plantejades en
aquest text, el Ple de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC), en la
sessió ordinària del 8 d’abril de 2002, aprova per unanimitat les
conclusions següents:
- D’acord amb les funcions establertes en els seus Estatuts, l’IEC
té el deure ineludible de denunciar i de procurar impedir
qualsevol situació que fereixi o amenaci la integritat de la
llengua catalana i, doncs, la seva consideració igualitària com
a llengua de cultura.
- Aquest deure és singularment reforçat pel reconeixement de la
institució i de les seves funcions pel Reial decret 3118/1976,
del 26 de novembre.
- L’IEC considera greu l’actitud del Govern espanyol de no
promoure l’atorgament del caràcter oficial a la llengua
catalana per part de la UE.
- Resulta com a mínim estrany que el govern d’un estat no
promogui el dret a l’oficialitat d’una llengua dels seus
territoris, com una aportació essencial més al patrimoni
lingüisticocultural d’Europa, o no doni suport a les
iniciatives que tenen aquest objectiu.
- L’IEC insta el Govern de l’Estat espanyol a remoure els
obstacles que dificulten el reconeixement de l’oficialitat de la
llengua catalana a la UE, a abandonar definitivament qualsevol
posició que en pugui provocar la marginació i a adoptar la
defensa de la diversitat lingüisticocultural dels seus
territoris, com a patrimoni de la humanitat. L’IEC considera que
aquesta és una incumbència constitucional i moral del Govern de
l’Estat espanyol.
- L’IEC reclama al Parlament i al Govern de la Generalitat de
Catalunya, al Parlament i al Govern de les Illes Balears, i a les
Corts i al Govern de la Generalitat Valenciana que se solidaritzin
activament amb aquestes peticions i que actuïn políticament prop
del Govern espanyol, prop de les institucions de la UE i prop dels
ciutadans i les ciutadanes per tal que s’accepti l’oficialitat
plena de la llengua catalana en el si de la UE.
- Semblantment, l’IEC demana també que, des del Congrés dels
Diputats i des del Senat de l’Estat espanyol, s’adoptin
posicions inequívoques a favor de l’oficialitat de ple dret de
la llengua catalana a la UE.
- L’IEC s’adreça al Parlament Europeu i a la Comissió
Europea perquè iniciïn els processos conduents al reconeixement
del català com a llengua oficial de la UE.
- Així mateix, l’IEC requereix de totes les institucions
nacionals, estatals i internacionals, especialment de les
europees, dels àmbits acadèmic, cultural i polític, la
solidaritat amb les reivindicacions suara expressades.
- L’IEC reclama, en definitiva, amb la fermesa que atorguen les
consideracions més elementals quant al tractament just i
democràtic de la diversitat lingüisticocultural, que la llengua
catalana esdevingui, sense més dilacions i de ple dret, llengua
oficial de la UE.
Barcelona, 8 d’abril de 2002
|